| Poezja jako antropologia |
| Dariusz Czaja, Paweł Próchniak | Antropologia wierszy | 3 |
| Dariusz Czaja | Che cos’è la poesia? | 5 |
| Owen Barfield | Język i poezja, przeł. Dariusz Czaja | 13 |
| Cristina Campo | Uwaga i poezja, przeł. Małgorzata Ślarzyńska | 17 |
| Ronald Stuart Thomas | Wiersze, przeł. Dariusz Czaja | 19 |
| Cristina Campo | O Williamie Carlosie Williamsie, przeł. Małgorzata Ślarzyńska | 21 |
| Cristina Campo | O Johnie Donnie, przeł. Małgorzata Ślarzyńska | 24 |
| Marianna Kijanowska | Wiersze, przeł. Adam Pomorski | 29 |
| Dariusz Czaja | Głosy z otchłani | 31 |
| Wiera Meniok | Miejsce nadziei. O najnowszej poezji Serhija Żadana | 39 |
| Serhij Żadan | Wybór wierszy, przeł. Bohdan Zadura | 48 |
| Krzysztof Czyżewski | Życie na wydechu: Wiktoria Amelina | 53 |
| Ostap Sływynski | Powrót pustki: o wierszu Jurija Andruchowycza „Zmiana dekoracji” | 60 |
| Jewhen Nachlik | Wierzbicki: szyszka pinii – aluzje i symbole / Irwaneć: frywolny ton i czarny humor | 63 |
| Danyło Ilnyckyj | I bet you wish you were / Złoty podział = Ukraina. Komentarze do wierszy Ołeksandra Irwancia i Alfreda Wierzbickiego, przeł. Wiera Meniok | 66 |
| Bartolo Cattafi | Wiersze, przeł. Małgorzata Ślarzyńska | 69 |
| Maciej Tramer | Papier i pamięć | 70 |
| Helena Hejman | Słowami bólu. Transmutacje Aleksandra Wata | 74 |
| Andrzej Tyszczyk | "Rozmyślania Pana Cogito o odkupieniu". Między etyką a estetyką tragiczności | 82 |
| Piotr Śliwiński | Od doświadczenia rzeczywistości do doświadczenia spektaklu | 91 |
| Paweł Próchniak | Iskrzenie. Glosy do Mityzacji rzeczywistości | 97 |
| Międzynarodowa Nagroda Literacka im. Zbigniewa Herberta 2025 |
| Krystyna Dąbrowska | Dar łączenia. Laudacja, przeł. Maciej Topolski | 102 |
| Anne Carson | Lubię myślenie, przeł. Maciej Topolski | 103 |
| Anne Carson | Antropologia wody, przeł. Maciej Topolski | 105 |
| Miejsca: Ameryki |
| Ewa Dżurak | „To, co pamiętam” – kontynuacje w poezji Leslie Marmon Silko, Opowiadaczki z Puebla Laguna | 107 |
| Andrzej Rozwadowski | Obrazy, które leczą: dekolonizująca moc rdzennej sztuki Pierwszych Narodów Kanady | 117 |
| Magdalena Barbaruk | Okamgnienia i migawki. O problemach reportażu latynoamerykańskiego | 127 |
| Miejsca: Drohobycz |
| Jurko Prochaśko | Stulecie pamięci, przeł. Wiera Meniok | 138 |
| Myrosław Marynowycz | Dlaczego Bruno Schulz wciąż powraca?, przeł. Wiera Meniok | 146 |
| Danyło Ilnyckyj | Pamięć: włączenie, własnowolność, przeł. Wiera Meniok | 148 |
| Dariusz Wojakowski | Doświadczenie wspólnoty SchulzFestu jako pomost pomiędzy przeszłością a przyszłością | 150 |
| Karen Underhill | Obraz-zagadka golusa u Brunona Schulza, przeł. Jan Godyń | 154 |
| Stanisław Rosiek | Bruno Schulz mówi, kim jest. Odwaga odsłonięcia | 157 |
| Kinga Burek-Domżalska | Surrealistyczne aspekty sztuki Andrzeja Pawłowskiego w optyce opowiadań Brunona Schulza | 171 |
| Monika Sznajderman | W domu Brunona Schulza | 182 |
| Miejsca: prześwity, pasaże |
| Michał Klinger | Archaiczne początki fenomenu „miejsca” | 194 |
| Sjón | Gesamtkunstwerk Augenblick | 204 |
| Agata Lipczik | Przypadek Moshego Oveda | 211 |
| Weronika Grzesiak | Mistrz i Muzeum. Perypetie Muzeum Bułhakowa we współczesnym Kijowie | 219 |
| Agnieszka Bednarek-Bohdziewicz | Topos: dworzec. Etnografia małych kaszubskich stacji kolejowych | 228 |
| Autobiograwiury Sarah Kofman |
| Sarah Kofman | Ulica Ordener, ulica Labat, przeł. Małgorzata Perigot-Grygielewicz | 238 |
| Sarah Kofman | Autobiograwiury. Fragmenty autobiograficzne, przeł. Małgorzata Perigot-Grygielewicz | 239 |
| Karoline Feyertag | Transkrypcja snów, przeł. Janusz Margański, Monika Muskała | 242 |